您的位置 : 首页 > 卡宴网 > > 银河系殖民手册

银河系殖民手册第91章 神圣帝国语言学

终于只剩陆洋一个人面对这满眼丰富的藏书他心中呼唤道: “晨曦我们开始破译吧!” 说完他就随手从书架上拿起一本看起来最厚的书逐页快速翻过一遍。

翻阅完毕后充当人肉扫描仪的陆洋立刻咨询道:“翻译进度如何?” “翻译进度19%!” 比刚才的进度提升了8%这个效率还算可以。

于是他又随手拿起一本比较厚的书快速翻过一遍后再次开口问道:“现在的进度呢?” “翻译进度24%!” “怎么提升这么少?” “这两本书在语言文字方面存在一定差异!” 难不成神圣帝国还有好几种文字不成? 陆洋心中疑惑但手上没停又第三次拿出了一本比较厚的书籍快速阅翻了一遍:“这次的翻译进度呢?” “翻译进度28%!” 陆洋奇道:“为什么又变慢了?” “这本书与前两本书的语言文字均存在一定差异!” 又是一种新语言? 陆洋又拿起了第四本、第五本、第六本书…… 然而同样的怪事一遍又一遍发生。

之后陆洋每翻完一本书晨曦的翻译进度平均就只能上升3%-5%而且每次晨曦都提示这本书的语言文字和之前的书‘存在一定差异’就好像这个图书馆里的书每本书都是用不同语言写成的一样。

陆洋彻底无语了这神圣帝国到底有多少种文字? 陆洋仔细比较了一下几本不同的书发现这些书似乎都是用同一套字母体系写的感觉并不像不同语言。

等到晨曦的翻译进度达到90%之后无论他如何换着姿势翻阅翻译进度都停滞不前了。

这时陆洋终于从晨曦口中搞清楚了神圣帝国文字的秘密。

神圣帝国采用的是古代欧洲拉丁字母一样的表音文字而这种表音文字只有语言规则是统一的但是各地方言发音却有很大差别。

比如北风之国的口音就和神赐之地不一样。

对于汉语这种表意文字来说同一个汉字可以有不同读音。

但表音文字则完全不同。

表音文字在没有制定全国统一的标准拼写方式之前不同读音就代表不同的拼写。

举一个最简单的例子浙江金华地区方言中的“水”字读xu而普通话的“水”字读shui。

然而不论是金华地区方言、BJ口音还是其它地方的方言用汉字写出来的都是同一个“水”字。

但是如果汉语是一种拉丁字母浙江金华地区人写书的时候就可能把“水”字写作xu而BJ人写书的时候就会把“水”字写作shui。

虽然大家说的都是汉语但用拉丁语字母转写出来的时候就产生了分歧。

更可怕的是表音体系下即使是同一个方言区对于一个单词的拼法可能都有分歧。

比如同样是英语的Iphone如果给一个文盲去按照读音拼可能就拼成Ifong了这俩词读音都一样但是写出来就完全不一样。

而这还不算完神圣帝国的语言还是一种屈折语! 语言按照笼统的分类大概可以分成屈折语、孤立语和黏着语。

屈折语的代表就是欧洲语言。

它的特点是通过单词的变格来体现不同的语境最典型的就是英语中的“过去时”、“复数形式”和“进行时”。

英语只需要把单词转写成“过去时”、“进行时”和“复数形式”就可以表达已完成、正在进行、还有很多个不同语境。

而像西班牙语、法语等一些更典型的屈折语一个单词甚至还有主格、宾格、阴性、阳性等各种更复杂的变体。

孤立语的代表就是汉语。

孤立语的特点就是所有单词都没有变体想表达过去时就把“我吃饭”改成“我已经吃饭”想表达进行时就把“我吃饭”改成“我正在吃饭”。

黏着语的代表就是日语。

黏着语的典型特征就是先把主语宾语说完然后再句尾通过加后缀的方式表达两者的关系所以日语在宾语之后往往还跟着一大长串谓语。

这也是为什么有人吐槽日本人说话时候没听到最后一个词你都不知道他想表达什么意思。

这三种语言本身没有高下之分。

获了某种优势就必然会付出某种代价。

屈折语的优点是语法简单永远都是主谓宾结构不存在语序问题只需要改变单词的“格”就可以表达不同意思。

但代价就是你需要强行记忆各种时态和各种变格。

孤立语的优点就是完全不需要记录单词的各种变体但你必须非常注意语序。

比如汉语“我爱你”和“你爱我”的意思就完全相反但西班牙语“我爱你”和“你爱我”的语序是完全一样的把单词的主格宾格对调就行了。

黏着语的优点是既不需要记录太多单词的变体也不太用去记忆各种语序只要先说主语后说宾语就行了。

但代价就是为了表达不同的语境谓语后缀就会变得非常啰嗦。

这章没有结束请点击下一页继续阅读!。

本文地址银河系殖民手册第91章 神圣帝国语言学来源 http://www.kayy91.com